==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་གྲུབ་གཉིས་ཡོངས་འདུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་གྲུབ་གཉིས་ཡོངས་འདུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་གྲུབ་གཉིས་ཡོངས་འདུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བཱ་བྷེ་རཱ་ཡ། ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །བར་གཅོད་བགེགས་འདུལ་བླ་མ་ལྷར། །གུས་བཏུད་སྔགས་ལམ་ཀུན་གྱི་བཅུད། །གྲུབ་གཉིས་ལག་རྩེར་སྦྱིན་བྱེད་བཀོད། །དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་བསྡོག་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ། གནས་དབེན་པར་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སྒྲུབ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཟུག་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན་ཚེའི་འབྲང་
རྒྱས་ཚེ་རིལ་ཆང་། མདའ་དར་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། རང་དོན་སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཙམ་བཤམས་པས་ཆོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་གཏོར་མཆོད་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་གྱུར། ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གསག་སྦྱོང་གསོལ་གདབ་ནི། ཨ༔ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་རུ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་
བླ་མ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐུ་ནི

【汉语翻译】
口耳传承仰普双运深奥精义之事业仪轨，成就二者圆满。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
The practice manual of the profound essence of the Oral Transmission Yangphur Combined, accomplishing both siddhis. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དགེ་འདུན་གསུང་དམ་ཆོས༔ ཐུགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་སྟེ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །སྙིང་ནས་སྐྱབས་མཆི་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན། །རྩད་ནས་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་ལས༔ དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་སྒོ་གསུམ་ཞུགས༔ ཉེས་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱང་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་དང༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བཅས༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ངང༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་
གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མཐའ་ཡས་གདོད་མའི་མགོན། །རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་གསང་བདག་ལས་ཀྱི་དབང་། །ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ། །བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་དག །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྷཱུ་ཏིའི་སྲོག་ཏུ་རྫོགས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་སྨིན། །བདུད་བཞི་རྩད་གཅོད་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །དབང་བླང་བ་ནི། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་
འཕྲོས་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་ཞུ༔ རང་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བགེགས་གཏོར་བཤམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཡིད་མ

【汉语翻译】
僧众语为正法，心乃佛陀本尊，功德勇士瑜伽母，事业护法守护神，是为一切皈依之本体。
于上师金刚萨埵前，由衷祈请垂念，恳请清净我等身心之二障与习气。从金刚萨埵之身语意三密中，降下白红蓝三色甘露之流，如雨般进入三门，净除一切罪堕与衰损。如此观想，念诵二十一遍百字明等。金刚上师，佛陀吉祥等，常诵八支忏悔文。献曼茶罗：嗡 啊 吽，外内情器世间一切，以及我之身受用财富等，于能取所取清净光明中，供养上师三根本总集，恭敬供养祈请纳受，加持圆满二资粮。嗡
咕噜 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼扎拉 布匝 伙。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请：上师三宝之化身，三根本大海之本体，由衷恭敬作祈请，赐予灌顶加持与成就。若有时间，则诵传承祈请文：遍一切种性之主，无边原始之怙主，五部寂怒尊，密主事业自在，于吽钦 嘎绕 扎巴 哈哈地前，作祈请，赐予二种成就。三根本总集金刚颅鬘力，法界自在海生王，智慧胜成就王，具足七传承莲师经续洲，作祈请，赐予二种成就。具缘法主根本传承诸上师，大吉祥真实金刚橛之本尊，空行护法誓盟者，伏藏主前，作祈请，赐予二种成就。将显现声响觉知，清净为三坛城，圆满根脉明点，融入命脉中脉，身与智慧广大周遍成熟，愿能断除四魔，成就殊胜手印。受灌顶：从上师三处三字中，光芒
照耀融入自身三处，净除业障，获得灌顶与成就，入于等性，融入乐空本体，自融入，智慧成熟于相续，安住于光明本元法界中。阿阿阿。摆设驱魔朵玛。让 扬 康。意为

【英语翻译】
The Sangha's speech is the sacred Dharma, the mind is the Buddha Yidam deity, the qualities are the brave yoginis, the activity is the Dharma protectors and guardians, it is the essence of all refuges combined.
To the Lama Vajrasattva, from the heart, I take refuge and ask for your compassionate attention. Please purify all the two obscurations and habitual tendencies of my lineage from their roots. From the secret three of Vajrasattva, the streams of white, red, and blue nectar, like rain, enter the three doors, purifying all transgressions and breakages. Visualize this and recite the hundred-syllable mantra twenty-one times, etc. Vajra Master, Buddha Glorious, etc., the regular eight-limbed confession. Offering the Mandala: OM AH HUM, all the outer and inner worlds and beings, and my body, possessions, wealth, etc., in the pure and clear light of grasping and being grasped, I respectfully offer to the Lama, the embodiment of the three roots, please accept with joy, bless to complete the two accumulations. OM
GURU SARVA TATHAGATA RATNA MANDALA PUJA HO. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Supplication: The embodiment of the Lama Three Jewels, the essence of the ocean of the Three Roots, from the heart, I respectfully supplicate, grant empowerment, blessings, and attainments. If there is time, recite the lineage supplication: The Lord who pervades all lineages, the infinite primordial protector, the five peaceful and wrathful deities, the master of secrets, the power of activity, to Humchen Kara Prabha Hasti, I supplicate, grant the two kinds of attainments. The Three Roots combined, Vajra Skull Garland Power, Dharmadhatu Richness, Ocean Queen, Wisdom Supreme Accomplishment King, Padma Do Ngak Ling, who possesses the seven transmissions, I supplicate, grant the two kinds of attainments. Fortunate Dharma Lord, Root Lineage Lamas, Great Glorious Yangdak Vajrakila deity, Dakinis, Dharma Protectors, Oath-bound Ones, Treasure Lords, I supplicate, grant the two kinds of attainments. May appearances, sounds, and thoughts be purified into the three mandalas, may the roots, winds, and bindus be perfected into the life force of the dūtī, may body and wisdom mature into great pervasive expanse, may the four maras be cut off at their roots, may the supreme mudra be accomplished. Receiving Empowerment: From the three syllables at the three places of the Lama, light
radiates and dissolves into my own three places, purifying obscurations, obtaining empowerment and attainments, entering into equanimity, dissolving into the essence of bliss and emptiness, self-dissolving, wisdom matures in the continuum, abiding in the luminous original Dharmadhatu. A A A. Arrange the obstacle-destroying torma. RAM YAM KHAM. Meaning

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་སྣོད་དུ་འབྲུ་གསུམ་ལས། །གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མིང་ཡང་གྲགས་པར་མི་འགྱུར་བས༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་འབར་བའི་མེ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ སརྦ་ཏཱིཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །དམ་བཅའ་བ་ནི། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་ནས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་
པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྟོང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱངས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
在食子容器中放入三谷物，食子化为如意之海。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），念诵三遍。萨瓦布达阿卡夏雅扎（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय जाः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jāḥ，汉语字面意思：一切变成吸引 扎）以邀请宾客。萨瓦维格南那玛哈萨瓦等，以虚空藏咒印念诵三遍进行回向。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！谛听，作障和邪引之众！莫违背我的命令！从金刚秘密的命令中，哪个罪人若敢违越，以十位大力忿怒尊，将其头颅击成百瓣，名字也将不为人知，因此现在立即退去！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦维格南乌札达雅帕特（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नान उचाटय फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān uccaṭaya phaṭ，汉语字面意思：一切障碍 摧毁 啪）！以此用芥子、食子、乐器等进行驱逐。设结界：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！上下四方一切处，兵器帐篷燃烧的火焰，金刚忿怒的云雾弥漫，障碍的作为被截断！萨瓦迪叉班杂扎瓦拉玛哈卓达ra恰ra恰吽（藏文：སརྦ་ཏཱིཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तीक्ष्ण वज्र ज्वाला महा क्रोध रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva tīkṣṇa vajra jvālā mahā krodha rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切锋利金刚火焰大忿怒 守护守护 吽 吽 吽）！降临加持：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法身界中，受用圆满，化身的形象显现，寂静忿怒浩瀚的诸神众，灌顶加持，显示征兆和象征！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨埵吽（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如鲁如鲁吽（藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रुरु रुरु हुं，梵文罗马拟音：ruru ruru hūṃ，汉语字面意思：如鲁如鲁 吽）贝哟吽（藏文：བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：भ्यो हुं，梵文罗马拟音：bhyo hūṃ，汉语字面意思：贝哟 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂吉利吉拉雅吽（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：金刚橛 橛 吽）！萨瓦萨玛雅嘉纳阿贝夏雅吽（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व समय ज्ञान आवेशय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切誓言智慧 降临 吽 吽 吽）！供养加持：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！从空性中刹那间，处所化为尸陀林嬉戏的净土，外内秘密无上的，供养云聚遍布虚空。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂阿甘至夏达班匝嘎玛古纳萨瓦布扎阿吽（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अर्घं न शब्द पञ्च काम गुण सर्व पूज आः हुं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ na śabda pañca kāma guṇa sarva pūja āḥ huṃ，汉语字面意思：金刚 供品 至 声音 五 欲望 品质 一切 供养 阿 吽）！菩提吉大嘎纳古雅布扎阿吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：बोधिचित्त गण गुह्य पूज आः हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta gaṇa guhya pūja āḥ huṃ，汉语字面意思：菩提心 众 秘密 供养 阿 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈班匝阿弥利达ra嘎达巴林达吽（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा पञ्च अमृत रक्त बलिन्त हुं，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta rakta balinta huṃ，汉语字面意思：大 五 甘露 血 食子 吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）帕（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：帕）！念诵三遍进行加持。立誓：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！普贤无上的，发起殊胜菩提心后，胜义世俗菩提心，从今如法受持！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）菩提吉大萨玛雅萨埵（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：बोधिचित्त समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：bodhicitta samaya sattvaṃ，汉语字面意思：菩提心 誓言 萨埵）！以此等完成了前行。第二，正行首先生起誓言者：啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！从原始清净法界中，智慧觉性自显现，大标志吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色，从虚空中央如彩虹般显现，从中嬉戏的奇妙，以大智慧的光芒，器情实执于法界中空，空性中显现的光辉，清净所有佛刹的，大庄严。

【英语翻译】
In the offering vessel, place three grains, transforming the torma into an ocean of desired things. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, recite three times. Sarva Bhuta Akarshaya Jah（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय जाः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jāḥ，汉语字面意思：All Become Attract Jah） to invite the guests. Sarva Vighnan Namah Sarva, etc., dedicate with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Listen, assembly of obstructors and misleaders! Do not transgress my command! From the command of the secret Vajra, whichever sinful one dares to transgress, the ten powerful wrathful ones will shatter their skull into a hundred pieces, and their name will not even be known, therefore, depart now! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Sarva Vighnan Utataya Phet（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नान उचाटय फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān uccaṭaya phaṭ，汉语字面意思：All Obstacles Destroy Phet）! Thus, dispel with mustard seeds, torma, music, etc. To establish the boundary: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Above, below, and in all directions, a tent of weapons, burning fire, with the clouds of Vajra Wrathful Ones radiating, the actions of obstacles are cut off! Sarva Tikshna Vajra Jwala Maha Krodha Raksha Raksha Hum（藏文：སརྦ་ཏཱིཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तीक्ष्ण वज्र ज्वाला महा क्रोध रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva tīkṣṇa vajra jvālā mahā krodha rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：All Sharp Vajra Flame Great Wrathful Protect Protect Hum Hum Hum）! To bestow blessings: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the realm of the Dharmakaya, the enjoyment is complete, the emanated forms arise in various ways, may the peaceful and wrathful vast assembly of deities, bestow empowerment and blessings, show signs and symbols! Om Vajra Sattva Hum（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：Vajra Sattva Hum）! Om Rulu Rulu Hum（藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रुरु रुरु हुं，梵文罗马拟音：ruru ruru hūṃ，汉语字面意思：Ruru Ruru Hum） Bhyo Hum（藏文：བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：भ्यो हुं，梵文罗马拟音：bhyo hūṃ，汉语字面意思：Bhyo Hum）! Om Vajra Kili Kilaya Hum（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：Vajra Kili Kilaya Hum）! Sarva Samaya Jnana Abeshaya Hum（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व समय ज्ञान आवेशय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：All Samaya Wisdom Enter Hum Hum Hum）! Blessing the offerings: Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram）, Yam（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam）, Kham（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham）! From the state of emptiness, in an instant, the place transforms into a charnel ground of play, the outer, inner, secret, and unsurpassed, clouds of offerings pervade the sky. Om Vajra Argham to Shabda Pancha Kama Guna Sarva Puja Ah Hum（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अर्घं न शब्द पञ्च काम गुण सर्व पूज आः हुं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ na śabda pañca kāma guṇa sarva pūja āḥ huṃ，汉语字面意思：Vajra Offering to Sound Five Desire Quality All Puja Ah Hum）! Bodhicitta Gana Guhya Puja Ah Hum（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：बोधिचित्त गण गुह्य पूज आः हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta gaṇa guhya pūja āḥ huṃ，汉语字面意思：Bodhicitta Assembly Secret Puja Ah Hum）! Om Ah Hum Maha Pancha Amrita Rakta Balinta Hum（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा पञ्च अमृत रक्त बलिन्त हुं，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta rakta balinta huṃ，汉语字面意思：Great Five Amrita Blood Offering Hum） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih） Thah（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：Thah）! Bless by reciting three times. Making the vow: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! After generating the supreme Bodhicitta of Samantabhadra, the ultimate and relative Bodhicitta, from now on, I will uphold it properly! Om Bodhicitta Samaya Sattvam（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：बोधिचित्त समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：bodhicitta samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Bodhicitta Samaya Sattvam）! With these, the preliminaries are completed. Second, the main part, first generating the Samaya Being: Ah（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah）! From the state of primordial purity, the wisdom awareness self-arises, the great symbol, the blue syllable Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, arises like a rainbow from the center of the sky, from that, the play of miracles, with the rays of great wisdom, empties the container and its contents, the grasping of reality, into the realm, the radiance that is clear from the state of emptiness, purifies all the Buddhafields, the great arrangement.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་རོལ་པ་ནི༔ ཀློང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང༔ ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་གིས་མཚོན་བྱེད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ མཚོན་བྱ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད༔ གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ནི༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་རབ་ཏུ་སྔོ༔ སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་བཞིན༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་འབེབ༔ གཡོན་གཉིས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་མེ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ༔ གཉིས་པ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པའི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔
རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ནི༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ སྔོན་བྱུང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲའི་སྤྱི་ནས་བརྫིས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང༔ ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ གཟིག་ཤམ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཆགས་དང་གཏུམ་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་དམིགས་བཞིན༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཡུམ་དང་རོལ༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་རྩལ༔ ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་པར༔ ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཏི་ལ་ཀ༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ་གྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གཡས༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་དྲ

【汉语翻译】
的嬉戏是，五界完全清净的光彩，诸元素次第堆积须弥山顶，大解脱的无量宫，圆满了猛烈尸林之庄严，其中心莲花日月上，大天男女交抱之顶上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所表征的完全转变中，所表征的自性根本本尊，金刚自性空性，青春智慧慈悲之身，双运极其清净，一切法身之功德，以色相显现的是，身和脉以及面容极为蓝色，如秋季晴朗的虚空一般，右白左红，笑容、怒容、威严，六手，右边的前两个，九乘和五智，降下圆满的金刚兵器，左边两个是焚烧烦恼的火焰，从怖畏的指尖放出，第二个是根除三毒的，卡杖嘎、钹、铃铛摇动，最后两个是为了清净三界，烦恼大毒的缘故，
须弥山橛捆缚着，作为伟大、强盛、无与伦比的象征而庄严，是过去降伏鲁扎的，大吉祥的受用，以及尸林空行母百万之众，随心所欲嬉戏的奇妙，在金刚身之法界中圆满，四足，具有雄伟的站姿，从摩诃鲁扎的头顶踩踏，明妃是莲花轮，增长蓝色的，手持乌 উৎপལ་、海螺、鲜血而闪耀，豹皮裙，各种各样的忿怒母装束，圆满了贪欲和凶猛的姿态，如此显现的智慧身，自性却丝毫没有执着，为了以方便的行为利益众生，无论以慈悲调伏谁，为了圆满佛陀的事业，五蕴是殊胜的五部子，与彼之母嬉戏，所有善与非善之法，大忿怒尊父母十位，从彼生出烦恼分别之妙用，以及调伏者、门守护者、橛守护者之众，不杂如太阳和光芒一般，显现一切，变化一切，从彼生出智慧提拉嘎，五种精华汇聚的心髓命，上师大金刚持，
大吉祥真实黑汝嘎，在头顶上傲然嬉戏，莲花日月骄傲之顶上，深蓝色如虚空般清澈的颜色，右白左红，面容庄严，大智慧的六手，右边是金刚、卡杖嘎、小钹，左边三

【英语翻译】
The play of is, the radiance of the five realms completely pure, the elements stacked in layers on top of Mount Meru, the immeasurable palace of great liberation, completes the arrangement of the fierce charnel ground, in the center of which are the lotus, moon, and sun, on top of the embracing great male and female deities, from the complete transformation symbolized by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the self-nature of the symbolized root deity, the Vajra nature of emptiness, the youthful body of wisdom and compassion, the union that is exceedingly pure, all the qualities of the Dharmakāya, appearing in the form of form, the body, channels, and face are extremely blue, like the clear autumn sky, right white, left red, smiling, scolding, and fierce, six hands, the first two on the right, the nine vehicles and the five wisdoms, descending the complete Vajra weapon, the two on the left are the fire that burns afflictions, emanating from the tip of the threatening finger, the second is the one that uproots the three poisons, the khaṭvāṅga, cymbals, and bell are played, the last two are for purifying the three realms, for the sake of the great poison of afflictions,
Mount Meru is bound by pegs, majestic as a symbol of greatness, power, and incomparability, it is the enjoyment of the great glory of subduing Rudra in the past, and the wonderfulness of the hundreds of thousands of charnel ground ḍākinīs, who play as they please, complete in the realm of the Vajra body, four feet, with a majestic stance, trampling from the head of Mahārudra, the consort is a lotus wheel, growing blue, adorned with utpala, conch, and blood, leopard skin skirt, various kinds of wrathful mother attire, complete with the gestures of desire and ferocity, the wisdom body that appears in this way, its nature is not fixated on anything, for the sake of benefiting beings with skillful conduct, whoever is tamed with love and compassion, for the sake of perfecting the deeds of the Buddhas, the five aggregates are the supreme five sons, playing with their mothers, all virtuous and non-virtuous dharmas, the ten great wrathful father and mother deities, from them arise the skillful means of afflictive thoughts, as well as the hosts of tamers, gatekeepers, and peg guardians, unmixed like the sun and its rays, appearing in everything and transforming into everything, from them arises the wisdom tilaka, the life essence of the five pure elements combined, the great Vajradhara guru,
The great glorious Yangdak Heruka, struts and plays on top of the head, on top of the proud lotus, moon, and sun, the color of deep blue like the clear sky, right white, left red, the face is majestic, the six hands of great wisdom, the right are the vajra, khaṭvāṅga, and small cymbals, the left three are

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཁྲོས༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྟོབ༔ གཉིས་ཀ་གར་དགུའི་རོལ་པ་དང༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བསྲུབས་ཤིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་བས༔ ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྒྲོག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་བཞིན་སྟོང༔ གསལ་སྟོང་དང་ནི་ཚོར་བས་སྟོང༔ གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འཆར་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྩལ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་པ༔
རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ནཱ་དའི་གསུང༔ གཞོམ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་དང༔ བཅུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆགས་སྡང་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་རྔམས་ཤིང་བརྗིད༔ གར་དགུས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་བདག་ལ་བརྟན་བཞུགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་
ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲ

【汉语翻译】
伊拉班投网索，
明妃法界自在忿怒母，
蓝黑金刚血髓力，
二者九姿舞嬉戏，
光荣尸林装束严，
金刚莲花双运故，
搅动复搅之结合，
大乐光辉之威严，
难以堪忍燃烈焰。
虹光明点光蕴中，
幻变炽盛喧闹处，
根本传承上师本尊神，
勇士以及瑜伽母，
护法财神海众等，
极其难以堪忍之，
乐空智慧体验燃，
阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：Aham，汉语字面意思：我）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之音声，
如千龙般遍响彻，
显空声空觉性空，
明空以及感觉空，
原始自性任显现，
显现之大悲无碍力，
为摄受诸调伏者故，
显有器情立为基，
圆满金刚忿怒手印。
金刚之身与那达语，
无坏大明点即是，
身语意之手印印持。
外器五大种，
内情五蕴聚，
以及续部五烦恼，
自在转为五智慧。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 阿比香嘎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
迎请智慧尊：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
为成办有海饮血故，
为得灌顶成就故，
祈请智慧忿怒降临此。
智慧忿怒降临后，
请示现征兆与标识，
赐予饮血大尊之成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍利 赫汝嘎 班匝 固玛Ra 萨巴热瓦Ra 诶嘿耶嘿 班匝 萨玛匝 匝 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 榜 霍！
无二稳固安住：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
调伏贪嗔之天神，威猛且庄严，
九姿舞嬉之事业，嘿汝嘎！
祈请身语意殊胜，稳固安住于我，
成办功德事业令圆满！
萨玛雅 霍！
萨玛雅 萨特瓦姆！
阿努Ra嘎 雅 霍！
阿努Ra嘎 雅弥！
顶礼赞：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
空性之体性，金刚大，
自性不变，童子之智慧显，
于等虚空，忿怒嬉戏之坛城，
以无二之表示，我顶礼！
罗！阿底 布 霍！
扎底叉 霍！
内外密之供养：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
无上供品结合者，
菩提心之光芒放

【英语翻译】
Throwing the Ilabhan net,
The consort is the wrathful, proud woman, rich in the sphere,
Blue-black vajra, the power of blood and marrow,
Both play with nine dances,
Adorned with glory and charnel ground attire,
By the union of vajra and lotus,
By the churning and stirring union,
The splendor of great bliss
Is the skill of unbearable blazing.
In the rainbow light, bindu, and light mass,
The magical display blazes and churns,
The root and lineage lamas, yidam deities,
Heroes and yoginis,
Along with Dharma protectors and ocean of wealth deities,
With the unbearable
Bliss-emptiness wisdom experience blazing,
The sound of Aham Hum and Phat
Resounds like a thousand dragons.
Appearance is empty, sound is empty, awareness is empty,
Clarity is empty and feeling is empty,
The primordial nature appears in any way,
The compassion of appearance is unceasing skill,
For the sake of subduing the wicked,
Appearance and existence, vessel and essence, are established as the basis,
Perfected in the mudra of Vajra Krodha.
The vajra body and the nada speech,
The indestructible great bindu
Is sealed with the mudras of body, speech, and mind.
The five elements of the vessel,
The five aggregates of the essence,
Along with the five afflictions of the lineage,
Empower freedom into the five wisdoms.
Om Ah Hum,
Hum Om Tram Hrih Ah Abhisinca Hum.
The wisdom being is invited:
Hum!
For the sake of accomplishing the blood-drinker of existence,
For the sake of receiving power and siddhi,
Please come, wisdom wrathful one!
After the wisdom wrathful one has come,
Show signs and symbols,
Grant the siddhi of the great blood-drinker!
Om Shri Heruka Vajrakumara saparivara ehyehi vajrasamaja
Jah Hum Bam Hoh!
The non-dual remains stable:
Hum!
The deity who subdues attachment and hatred is fierce and majestic,
The activity of playing with nine dances, Heruka!
I pray that the supreme body, speech, and mind remain stable in me,
And accomplish the qualities and activities completely!
Samaya Ho!
Samaya Tvam!
Anuraga Ya Ho!
Anuraga Yami!
Prostration:
Hum!
The essence of emptiness is the great vajra,
The unchanging nature, the wisdom of youth arises,
In the mandala of the wrathful ones playing in the equal sky,
I prostrate with the symbol of non-duality!
Lo! Ati Puja Ho!
Praticcha Ho!
The outer, inner, and secret offerings:
Om Ah Hum!
The supreme offering is combined,
The rays of light of bodhicitta spread.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཆེན་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ ཡུལ་དང་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སོགས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ལམ་དབང་བླང་བར་སྤྲོ་ན། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་དམིགས་ཏེ། གསོལ་གདབ། རྒྱུད་སྦྱོང་། སེམས་གསུམ་བསྐྱེད། བུམ་དབང་ནས་བཞི་པའི་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་བླང་། བར་བར་རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་དགོངས་པ་བསྐྱང་། ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ་དང་པོ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདུད་དང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བ་དང༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེང་བསྐུལ་ན༔ འབར་བ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྒྲོགས༔
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག༔ སྐུ་ནི་གར་དགུར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གསོར༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲག༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཧཾ་བདེ་སྐད་བླང༔ ཐུགས་ནི་མཁའ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གང་གང་འདུལ་བ་དེ་དེར་སྟོན༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གྲངས་ཀྱི་ཚད་བདུན་འབུམ། དུས་ཀྱི་ཚད་ཞག་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ནི། དབང་དུས་སོགས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། བདག་མདུན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེའི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ བཛྲ་སཏྭ་དཀར་གསལ་འཚེར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་བཞུགས༔ དེ་ཡ

【汉语翻译】
仁钦 颇！ 欲妙乐音不可思议， 以刹土与大乐双运为庄严供养。 嗡 舍利 嘿汝嘎 班杂 咕玛Ra 萨巴热哇Ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 内 威de 夏达 班杂 嘎玛 咕纳 玛哈 阿玛热达 惹达 巴林达 达达 嘎纳 玛哈 苏卡 达玛 达度 布杂 霍！ 赞颂： 吽！ 娇姿威猛可怖金刚之光焰， 暴烈无边咒语之词句， 慈悲忿怒寂静智慧具命者， 向饮血圆满诸神顶礼赞颂！ 此处若欲于修持等时，如经文之意趣而受道灌顶， 则于头顶观想上师嘿汝嘎， 祈请，净治相续，生起三种发心， 从瓶灌顶至第四灌顶唯以三摩地而受。 期间念诵如如（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并观想其义。 仅作事业则无需。 其后于念诵时，首先作上师嘿汝嘎之加持念诵。 念诵劝请： 嗡！ 往昔之大誓愿， 为降伏魔与鲁扎， 及为调伏所化有情故， 今日劝请方便之事业， 生起炽燃身之光辉， 宣说金刚咒语之音声， 以大智慧具命者， 迅速赐予二种成就。 如是劝请之顷刻间， 身如九舞般摇动， 尤为摩擦金刚莲花， 语宣咒语之大音声， 尤为发出阿 吽 乐之声， 意如虚空般不动摇， 安住于不可堪忍之乐空， 功德事业不可思议， 随所应调伏者而示现， 以白红蓝之光芒， 净治我与我所执着之， 相续与分别念， 身语意之金刚界， 与大智慧成一味。 如是于三摩地中一心专注， 念诵：嗡 如如 如如 吽 贝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵数量之量为七十万， 时间之量为七个七日。 二者为本尊忿怒之念诵， 于灌顶之时等开启念诵房， 于自前金刚童子之， 心间智慧萨埵者， 班杂 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵）白色明亮闪耀， 持金刚铃报身之装束， 双足半跏趺坐于莲月之上， 彼之

【英语翻译】
Rinchen Tro! The enjoyment of desirable qualities, the inconceivable music, is offered as an adornment of the union of the land and great bliss. Om Shri Heruka Vajrakumara Sapariwara Argham Padhyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Maha Amrita Rakta Balimta Tatana Gana Maha Sukha Dharma Dhatu Puja Ho! Praise: Hum! The radiant splendor of the playful, brave, and terrifying Vajra, The boundless words of fierce and violent mantras, Compassionate, wrathful, peaceful, and wise, possessing life, I prostrate and praise the complete deities who drink blood! Here, if you wish to receive the path empowerment according to the intention of the scriptures during practice, etc., visualize the Guru Heruka on the crown of your head. Pray, purify the mindstream, generate the three minds, and receive the vase empowerment up to the fourth empowerment through samadhi alone. In between, recite Rulu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and contemplate its meaning. It is not necessary for ordinary activities. Then, during the recitation, first do the recitation of the blessings of the Guru Heruka. Recitation encouragement: Om! The great vow of the past, To subdue demons and Rudra, And to ripen all those to be tamed, Today I urge the activity of means, Generate the splendor of the blazing body, Proclaim the sound of the Vajra mantra, With great wisdom possessing life, Quickly grant the two siddhis. As soon as that is urged, The body moves shig shig in nine dances, Especially rubbing the Vajra lotus, The speech proclaims the great sound of the mantra, Especially uttering the sound of A Ham bliss, The mind is unmoving like the sky, Abiding in unbearable bliss and emptiness, Qualities and activities are inconceivable, Showing whatever needs to be tamed, With white, red, and blue rays of light, Purifying the mindstream and thoughts of myself and what I hold as mine, The Vajra realm of body, speech, and mind, Becomes one taste with great wisdom. In this way, focus single-pointedly on the samadhi, and recite: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The amount of recitation is said to be seven hundred thousand, and the amount of time is seven weeks. The second is the recitation of the wrathful deity. Open the recitation room at the time of empowerment, etc. In front of me, the great Vajrakumara, In the heart is the wisdom being, Vajrasattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵) white, clear, and shining, Holding a Vajra bell, adorned in the Sambhogakaya, The two feet are in the half-lotus posture on the lotus moon, That

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དབུས༔ པད་ཉིའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ འབར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་
འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བར་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་དང༔ འབར་བའི་མེ་ཡིས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཚར་ཐག་བཅད༔ བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྡུལ་དུ་བརླག༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་སྤྱི་དང་མཐུན། བསྙེན་གྲངས་རྫོགས་ནས་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་འདིའང་བཟླ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་ཚེ་ཡི་རིག་པས་བསྐོར༔ བཟླས་ཤིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་དང༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་
གཉིས་སོགས༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ རང་གཞན་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཡང་དག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་པའི་ཚེ་ཛཔ྄་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ དེང་འདིར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་འདུ་འཕྲོ་ཡིས༔ བླ་ཚེ

【汉语翻译】
于自心之帐篷中央，莲日之中央，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，其外是，以燃烧的咒语之鬘围绕，念诵后光芒遍布虚空，令三根本诸佛欢喜而献供，清净三界众生的所有业障，加持为大智慧，收摄融入自身后，获得殊胜与共同成就，再次身咒手印等，以燃烧之火焰遍布显有，策励誓言护法众，断绝八部凶猛之毒害，将障碍邪祟化为微尘，显现为天尊，声响为咒语，念头融入光明法界中，显有立为基，大吉祥之，身语意中任运成就，如是专注要点。
念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉雅 萨瓦 维格念 榜 吽 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，所有，障碍，榜，吽，啪）！
与通常的数量相同。 念诵圆满后，将四心合一，也念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉雅 匝 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，匝，吽，榜，霍）！ 卡当 卡耶！ 匝耶 维匝耶！ 阿基德 阿巴Ra匝杰！ 玛Ra塞纳 札玛达纳耶 吽 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka taṃ ka ye，ja ye bi ja ye，a ji te a pa rā ji te，ma ra se nā pra mar dha na ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：卡当 卡耶！匝耶 维匝耶！阿基德 阿巴Ra匝杰！玛Ra塞纳 札玛达纳耶 吽 啪）！
此时若欲加入长寿修法，则于自前大吉祥饮血尊，与金刚童子之心中，日月嘎乌盒口相合之管中，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字外以寿元明点围绕，念诵并劝请本誓之续部，以智慧嬉戏之光芒，照射古汝等天女众，与橛护誓言十二尊等，使者众之心间击中，化身复化身遍布世间，自他命寿断续增上与，有寂之精华全部，迎请为甘露之形态后，融入自身与修法之物中，成就无死持明，如是观想。
念诵：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽）！ 嗡 班匝 阿玉色 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿 梭哈）！ 此为真实之法。 嗡 班匝 枳里 枳拉雅 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 吽）！ 嗡 班匝 阿玉色 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿 梭哈）！ 如是念诵能成办普巴长寿咒。 于座末摇动箭幡而勾摄寿元：嗡！无死恒常胜妙身，大吉祥圆满嘿汝嘎，往昔以上即结缘之天尊，今于此处修持祈请故，为发菩提殊胜心，为续三世诸佛之血脉，于持明瑜伽我等，以大誓愿垂念后，乃是赐予成就之时机，以使者化身之会聚，命寿

【英语翻译】
In the center of the tent of one's own mind, in the center of the lotus and sun, a blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by a garland of blazing mantras. By reciting, light radiates throughout the sky, pleasing and offering to the Three Roots and the Victorious Ones. Purifying all obscurations of beings in the three realms, blessing as great wisdom, gathering back and dissolving into oneself, one attains supreme and common siddhis. Again, the form, mantra, and hand implements, with blazing fire, pervade appearance and existence. Urging the oath-bound protectors to action, cutting off the wickedness of the eight classes, destroying obstacles and curses into dust. Appearance is deity, sound is mantra, thoughts dissolve into the clear light of the expanse. Appearance and existence are established as the basis, the great glorious one's body, speech, and mind are spontaneously accomplished. With single-pointed focus on these key points.
Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，所有，障碍，榜，吽，啪)!
The measure is the same as usual. After completing the recitation count, recite this combined four-heart essence as well: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，匝，吽，榜，霍)! Kataṃ Kaye! Jaye Bijaye! Ajite Aparājite! Mara Sena Pramardhanaye Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka taṃ ka ye，ja ye bi ja ye，a ji te a pa rā ji te，ma ra se nā pra mar dha na ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：卡当 卡耶！匝耶 维匝耶！阿基德 阿巴Ra匝杰！玛Ra塞纳 札玛达纳耶 吽 啪)!
At this time, if one wishes to combine the life-accomplishment practice, in front of oneself, the Great Glorious Blood-Drinker, and in the heart of Vajrakumara, in the tube where the mouths of the sun and moon gau boxes are joined, the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by the life-wisdom bindu. By reciting and urging the tantra of the heart commitment, with the light of the play of wisdom, strike the hearts of the goddesses such as Gaurī, and the twelve oath-bound protectors of the phurba, etc. Emanations and further emanations pervade the world. One's own and others' life force, broken, increased, and all the essence of existence and peace, are invited in the form of nectar, dissolving into oneself and the substances of the practice, becoming the deathless vidyādhara. Visualize in this way.
Recite: Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽)! Oṃ Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿 梭哈)! This is the correct one. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 吽)! Oṃ Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿 梭哈)! Recite this as much as possible to accomplish the life-recitation of the phurba. At the end of the session, wave the arrow banner and hook life force: Oṃ! Immortal, permanent, sacred body, Great Glorious Complete Heruka, deity connected from previous lives, since we are practicing and supplicating here today, having generated the supreme bodhicitta, continuing the lineage of the Buddhas of the three times, to us vidyādhara yogis, with great commitment, remember us, now is the time to bestow siddhis, with the gathering of messengers and emanations, life force

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དགེ་མཚན་ཀུན༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྟག་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་གོང་
གི་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང༔ འཆི་མེད་གཉུག་མར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་རྫས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་པ་དང་མཐུན་པར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་རང་རྩལ་མེ༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཛིན་ཞེན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་གདངས༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫའི་ནང༔ བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པའི༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་དྲང་ངོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དབང་པོའི་རོལ་པ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༔ ཡུལ་
དང་ཤེས་པ་མི་ཕྱེད་པ༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་མ་བསླངས་པའི༔ ནང་གི་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་གསོལ༔ མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་དང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་གཞག་པས༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བསྒྲལ་བ་ནི། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་

【汉语翻译】
衰损衰败皆增上， 寂静世间精华诸善妙，融入于我与修持之物， 无有衰老金刚之身， 无病安乐光辉炽， 无有死亡恒常之寿， 赐予殊胜智慧之成就。 如是及以上之咒语念诵。 寿命隐藏并增长之： ཨ （藏文）！ 轮回涅槃精华凝为命， 不坏明点融入于吽（ཧཱུྃ，藏文）！ 其亦言说不可得，原始清净之虚空， 无死本然增长之。 班杂 嘉纳 仲 惹恰 阿 阿（བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་རཀྵ་ཨ་ཨ，梵文天城体：वज्रज्ञान भ्रूम रक्षा आ आ，vajra jñāna bhrūṃ rakṣā ā ā，金刚智，仲，保护，阿，阿）！ 空行供赞等如共同仪轨行之。 第三、后行之次第中，第一、会供： 将方便智慧双运之物，与瑜伽士之能力相应而积聚之。 物加持之： རཾ་ཡཾ་ཁཾ （藏文）！ 智慧风与自力火， 菩提心水之神变， 器情庸常执着净， 空性之中显现之音声， 器为莲花宝瓶之中， 情为菩提大心， 遣除一切分别之， 无有增减之大印， 金刚誓言大显现。 嗡 阿 吽 哈哈 舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，藏文）！ 萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ，藏文）！ 萨玛雅 萨埵（ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，藏文）！ 阿努 惹嘎 雅 霍（ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ，藏文）！ 阿努 惹嘎 雅 弥（ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，藏文）！ 会供宾客迎请之： 吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，藏文）！ 莲花金刚交合者， 阿 吽（ཨ་ཧཾ，藏文）咒语之大音声， 大吉祥饮血诸尊众， 金刚童子迎请之。 嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 班杂 枳里 枳拉亚 诶嘿 诶嘿（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，藏文）！ 玛哈 斯卡 萨玛雅 萨埵（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，藏文）！ 萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ，藏文）！ 供养之： 吽（ཧཱུྃ，藏文）！ 菩提心乃无上者， 根识之嬉戏外之会供， 境
与识不分离， 乐空受用内之会供， 金刚誓言乃无上， 不可思议秘密之会供， 二无平等之状态中享用。 玛哈 布扎 达那 嘎那 萨玛雅 阿 吽（མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ，藏文）！ 忏悔之： 霍（ཧོ，藏文）！ 根本支分与俱， 外之誓言衰损忏， 未生起大乐道之， 内之衰损祈请宽恕， 无有与散乱唯一与， 任运成就中平等安住故， 从一切处皆不分离之， 金刚誓言清净愿。 萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ，藏文）！ 诛杀之： 依靠最后之会供， 顶礼！ 顶礼三宝。 三宝之教令谛实与， 法性清净之谛实与， 法相因果不欺

【英语翻译】
May decline and deterioration all increase, May the essence of peace and all virtues, Be absorbed into me and the substances of practice, A vajra body without aging, Radiance of health and happiness blazing, A life of eternity without death, Grant the supreme accomplishment of wisdom. Thus, and the above mantra recitation. Hiding and increasing life: A! The essence of samsara and nirvana condenses into life, The indestructible bindu dissolves into HUNG! That too is inexpressible, the space of primordial purity, May immortality naturally increase. Vajra Jnana Bhrum Raksha Ah Ah! Offerings, praises, etc., should be done as in the common practice. Third, in the subsequent procedures, first, the Tsok offering: The substances of the union of method and wisdom are gathered in accordance with the ability of the yogi. Consecrating the substances: RAM YAM KHAM! Wisdom wind and self-power fire, From the miraculous transformation of bodhichitta water, Purify the ordinary clinging to vessel and contents, From the state of emptiness, a clear sound, The vessel is in the lotus bhanya, The contents are the great bodhichitta, Abandoning all distinctions, The great mudra free from increase and decrease, The great vajra samaya appears. OM AH HUNG HA HO HRIH! Samaya Ho! Samaya Tvam! Anuraga Ya Ho! Anuraga Ya Mi! Inviting the Tsok guests: HUNG HUNG! Those who possess the union of lotus and vajra, With the great sound of the AH mantra, The glorious blood-drinking deities, And Vajrakumara, I invite. OM Maha Shri Heruka Vajra Kili Kilaya Ehy Ehe! Maha Sukha Samaya Tvam! Samaya Ho! Offering: HUNG! Bodhichitta is unsurpassed, The play of the senses, the outer Tsok, Realm
And consciousness inseparable, The enjoyment of bliss and emptiness, the inner Tsok, The vajra samaya is unsurpassed, The inconceivable secret Tsok, Enjoy in the state of non-duality and equality. Maha Puja Tana Gana Samaya Ah Hum! Confession: HO! With root and branches, I confess the decay of the outer samaya, I implore forgiveness for the decay of the inner, which has not arisen on the path of great bliss, Being one with non-existence and scattering, And dwelling equally in spontaneous accomplishment, May the vajra samaya, inseparable from all places, be purified. Samaya Ho! Subjugation: Relying on the final Tsok, Homage! I pay homage to the Three Jewels. The truth of the command of the Three Jewels, The truth of the purity of the nature of reality, And the cause and effect of phenomena not deceiving.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་། ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་
ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དམིགས་བྱ་དམིགས་རྟེན་ལ་བཀུག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཏེ་མྱོས་པར་བྱས་ལ། ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཀླ་ཀློ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པའི་བྱུར་འདྲེ་ཀུན༔ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་བ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཞལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་མར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱང་སྟེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ བརྡའི་འབུལ་ལེན་བྱས་ལ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾཿ ཞེས་པས་ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་བྱོན་པ་ལ། ཨོཾ་
བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱཱུུྃྃ་བྷྱོ༔ གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་རྣམས་ཀུན༔ སྐྱོང་བའི་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་གཏོགས་པ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ནང་གི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ རྩ་རླུང་གསང་བའི་སུན་མ་ཆོད༔ ཐིག་ལེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉེན་དང་གཟུངས་མ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་

【汉语翻译】
无有之谛，以及寂怒幻化种种游舞之诸天众之谛，以及化身又化身手印等之谛，以大谛之力，所有已成救度未调伏众生之刹土，祈愿皆临于此表相物质之所依。如是宣说谛力。 ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，如是以铁钩之手印，勾召所缘及所依，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ。勾摄禁锢而令其沉醉。复次旋转橛，ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 摧毁教法与众生者，勾摄调伏仇敌邪魔及外道，犹豫分别之妖魔鬼怪众，以ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ之手印镇压。解脱能取所取二执之魔，一切皆于法界中解脱。自性光明周遍照，融入原始大空法界中。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔。忿怒尊之面相：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 如天地般之面容，如雪山般之獠牙狰狞，如闪电般舞动之舌头，享用具有七种衰损之仇敌。增长大智慧之光辉，具足大乐之威力，于法界智无二之体性中，圆满成就现证事业。ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔。作手印供养，以具足内瑜伽而享用会供。收摄残食，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，以残食之誓言，欲乐之蕴聚无尽，充满虚空。如是加持。ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾཿ，以此，召集残食之使者众，前往誓言之地。ཨོཾ་
བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱཱུུྃྃ་བྷྱོ༔ 守护处所、地域及刹土之一切，护佑之母姊空行及，所有残食誓句眷属众，降临于此享用吉祥之食子。息灭瑜伽之外在障碍，平息四大内在之动摇，断绝脉气秘密之违越，明点与所依及能依俱，祈愿无别于大智慧。ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔。发愿：ཧོ༔ 于法界清净之坛城中，金刚上师、眷属及明妃，以及以金刚命相连之金刚兄弟

【英语翻译】
The truth of the absence of existence, and the truth of the deities who play in various ways in the peaceful and wrathful illusions, and the truth of the emanations and also the emanations with hand gestures, by the power of the great truth, may all the fields that have become the means of subduing the untamed sentient beings be present in this symbolic material support. Thus, stating the power of truth. ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning） ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ, Thus, with the iron hook mudra, hook the object and the support, ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ. Hook, restrain, and intoxicate. Again, rotate the phurba, ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ Those who harm the teachings and beings, hook and subdue the enemies, obstacles, and heretics, all the demons and ghosts of doubt and discrimination, suppress with the mudra of ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ. Liberate the demons of grasping and holding, all are liberated in the realm of Dharma. The self-luminous light pervades everywhere, dissolving into the primordial great empty realm of Dharma. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔. The face of the wrathful deity: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ A face as vast as the sky and earth, fangs as sharp as snow mountains, a tongue that dances like lightning, enjoying the enemies with seven kinds of degeneration. Increase the splendor of great wisdom, possessing the power of great bliss, in the nature of indivisibility of Dharma realm and wisdom, accomplish the manifest activities to the end. ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔. Make hand gesture offerings, enjoy the tsok with the inner yoga. Collect the leftovers, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, with the samaya of the leftovers, the accumulation of desirable qualities is inexhaustible, filling the sky. Thus, bless. ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾཿ, With this, summon the assembly of messengers of the leftovers, go to the place of samaya. ཨོཾ་
བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱཱུུྃྃ་བྷྱོ༔ All the protectors of places, lands, and fields, the mothers, sisters, dakinis, and all the retinue of the remaining samaya, come here and enjoy the glorious food. Pacify the external obstacles of yoga, calm the internal disturbances of the four elements, cut off the secret transgressions of the channels and winds, the bindu and the support and the supported, may they be inseparable from the great wisdom. ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔. Make aspirations: ཧོ༔ In the mandala of the pure Dharma realm, the Vajra Master, relatives, and consort, and the Vajra brothers connected by the Vajra life

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལྕམ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པའི༔ སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རབ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཤོག༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྨིན་ཏེ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་ཆད་མདོ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཨེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏིའི་དབྱིངས༔ འགག་
པ་མེད་པ་བདེ་ཆེན་ཝྃ་ཡིག་གཟུགས༔ གཉིས་མེད་དྲེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་རོལ་པ་ལས༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཤ་ཁྲག་བ་ལིཾ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བཞེས༔ བསྟན་དང་འཁོར་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད༔ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ནག་མོ་སྨུག་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ འདིར་སྤྱོན་དཔལ་གྱི་ལྷག་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སྲུང་ཞིང་མཐའ་དམག་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་བཀུག་ལ། ཨེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གེགས་བྱེད་རུ་དྲ་ཀླ་ཀློ་སྡེར་བཅས་མནན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བླ་མ་ཡང་དག་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་
བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུ་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སྒྲུབ་རྫས་སྤྱི་བོར་གཏུགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་

【汉语翻译】
诸位女伴！以永不分离的专注禅定，愿能生于金刚乘的种姓中，并圆满具备瓶灌、秘密灌、智慧灌、胜义灌四种灌顶的殊胜福分，愿彼与彼之誓言清净！以生起次第令显现转为本尊身，以甚深圆满次第令气脉明点圆满，以大圆满令智慧现前成熟，愿成就无须断证的任运成就之果！ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧誓言啊啊啊！此后，念诵断行朵玛： ཧཱུྃ་ཨེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽诶！无生一子续之界，无灭大乐வம்字之形，无二傲慢之神变种种，金刚食肉母非男行淫中，现何亦可，生何亦可，遍布世间，变化多端者，一切以誓言力降临于此，享用血肉食子受用之海，护持教法与眷属，延长老持教者之寿命，成办利他事业，勿懈怠！ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）护法誓言 霍！念诵地母： ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽 炯！世间总及藏地地母众，黑母、紫母、白母百万眷属众，请临此享用威严之残食洗浴水，守护藏地，遮止边境战争动乱！ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛玛 啥让啥让 巴陵达 卡卡卡 卡嘿 卡嘿！马舞： 于朵玛盘下勾招 Dam sri，诶 吽！于三解脱之虚空中，镇压作障茹扎、异族及其眷属，发菩提心直至有世，既已镇压，则永勿复起！ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 吽 吽 吽！此后，献上酬谢之供赞，祈请成就： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽 霍！上师真实本尊普巴橛，以专注修持祈请，恳请触动本尊之意，今乃赐予成就之时，祈请赐予四种事业与八大成就，内外十自在等共同成就无有困难，以及殊胜不变智慧大手印之果位，于此生即能赐予！ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 汝汝汝汝 吽 炯 吽！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班杂 几利 几拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪！ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 霍！ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 萨vam！ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎亚 瓦嘎 泽达 滚 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 霍！如是，将成就物置于头顶，享用成就之物，未得令得

【英语翻译】
Ladies and gentlemen! With unwavering single-pointed samadhi, may you be born into the lineage of the Vajrayana, and may you be perfectly endowed with the supreme fortune of the four empowerments of vase, secret, wisdom, and knowledge. May the vows of each and every one of them be pure! May appearances be transformed into the deity's form through the generation stage, may the subtle channels, energies, and bindus be perfected through the profound completion stage, and may wisdom be manifestly matured through the Great Perfection, so that the spontaneously accomplished fruit, free from abandonment and attainment, may be attained! Jñāna samaya a a a! Then, reciting the Chöd Dö Törma: Hum E! The realm of the unborn Ekajati, the form of the indestructible great bliss Vam syllable, the various magical displays of non-dual arrogance, from the play of the Vajra Rakshasa hermaphrodite, whatever may appear, whatever may arise, pervading all worlds, with manifold transformations, may all come here by the power of your commitment, and partake of the ocean of flesh, blood, and offerings. Protect the teachings and the retinue, prolong the life of the upholders of the teachings, and accomplish the benefit of others without negligence! Dharma pāla samaya ho! Reciting the Tänma: Hum Bhyo! The assembly of Tänmas of the general world and the Tibetan realm, the assembly of black, purple, and white mothers, hundreds of thousands strong, come here and partake of the glorious remnants and washing water. Protect the Tibetan realm and avert border wars and disturbances! Mama hrim hrim balim ta kha kha kha khi kha hi! Horse Dance: Summoning the Dam sri under the Törma plate, E Hum! In the expanse of the three liberations, suppress the obstructing Rudra, barbarians, and their retinues. Having generated the mind of supreme enlightenment until the end of existence, having suppressed them, may they never rise again! Samaya hum hum hum! Then, offering the thanksgiving praise and requesting accomplishments: Om Ah Hum Ho! Lama, true Yidam, Kilaya, by diligently approaching and accomplishing, may your commitment be stirred. Now is the time to bestow accomplishments, so grant the four activities and the eight great siddhis, the ten outer and inner freedoms, and so forth, without difficulty, and may the state of the supreme, unchanging wisdom Mahamudra be bestowed in this very life! Om rulu rulu hum bhyo hum! Om Vajra Kili Kilaya sarva vighnān bam hum phat! Samaya ho! Samaya tvam! Kaya vak chitta guna karma sarva siddhi phala ho! Thus, placing the substances of accomplishment on the crown of the head, enjoying the substances of accomplishment, may the unattained be attained.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ལྡང་བ་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་དང༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་རུ་ལྡང༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་པར་བསྔོ༔ དེ་ཡི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་
བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར། སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་དང་། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་པདྨའི་བཀའ་བརྒྱུད་དང་། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཉམས་མེད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །བདུད་བགེགས་ཕུར་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཅོམ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་ཟེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་གསུང་བསྐུལ་གནང་དོན་ལྟར། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལ་ཐོག་མར་གཏན་ལ་འབེབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དཔལ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྡེར་གཏེར་གཞུང་དུམ་བུ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་གྲུབ་གཉིས་ཡོངས་འདུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
等等念诵百字明忏悔罪过。如有会供宾客和前置，则智慧尊者安住于所依。收摄和升起誓言尊之坛城是：阿阿阿！轮回涅槃诸法真俗二谛无别，融入殊胜大身法身之界。从此再次升起双运幻化和如水中月般的俱生身。帕 帕 帕！回向发愿是： 霍！以此善为代表三时善资粮，回向于极清净无为。以此善愿无边有情众，速得饮血大尊之果位。吉祥语是： 吽！法身真如本来自性无为，报身大威力金刚童子。化身随所化现种种色相，无别任运成就愿吉祥！如是等等吉祥语。此外，还应广作大乘回向发愿。以此愿莲花教传，实修传承无损增长广大，魔障以金刚橛之力摧伏，愿现证真实成就！此亦是依循早期教法大弘扬者佐钦嘉察仁波切之转世化身劝请，掘藏大师本人最初确定之祈请者，不灭二教雍仲林巴于吉祥德威果智扎扎珍宝岩之修行处，将掘藏法本片段整理成册，善妙增上！

口耳传承甚深精华与金刚橛合修之事业仪轨成就二利圆满。教法持有者雍仲林巴。

【英语翻译】
Etc., recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. If there are feast guests and front generation, then the wisdom being remains stable in the support. The collection and rising of the mandala of the Samaya being is: Ah Ah Ah! All phenomena of samsara and nirvana are inseparable from the two truths, dissolving into the realm of the supreme great Dharmakaya. From this, may the co-emergent body of union and illusion, like the moon in water, arise again. Phat Phat Phat! The dedication and aspiration are: Ho! May all the virtuous accumulations of the three times, represented by this virtue, be dedicated to the utterly pure and unconditioned. By this virtue, may all limitless sentient beings quickly attain the state of the great blood-drinking one! The auspicious words are: Hum! The Dharmakaya, the true nature, is originally unconditioned, the Sambhogakaya, the great powerful Vajrakumara. The Nirmanakaya manifests various forms according to what is to be tamed. May the auspiciousness of being spontaneously accomplished without separation prevail! Such are the auspicious words. In addition, one should widely perform the Mahayana dedication and aspiration. By this, may the Padma's Kagyu and the practice lineage increase and flourish without damage, may demons and obstacles be subdued by the power of the Vajrakila, and may true accomplishment be manifested! This is also according to the encouragement of the incarnation of the great illuminator of the early translation teachings, Dze Chen Gyaltsab Rinpoche. The petitioner who initially established it for the great treasure revealer himself, the undying two doctrines Yungdrung Lingpa, at the practice place of the glorious Devi Koti Tsa Tra Rinchen Rock, compiled the fragments of the treasure text into a book, may goodness and excellence increase!

The oral transmission, the profound essence combined with Vajrakila, the activity manual accomplishes both benefits completely. Holder of the teachings, Tendzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

